A Framework of a Mechanical Translation between Japanese and English by Analogy Principle

نویسنده

  • MAKOTO NAGAO
چکیده

Problems inherent in current machine translation systems have been reviewed and have been shown to be inherently inconsistent. The present paper defines a model based on a series of human language processing and in particular the use of analogical thinking. Machine translation systems developed so far have a kind of inherent contradiction in themselves. The more detailed a system has become by the additional improvements, the clearer the limitation and the boundary will be for the translation ability. To break through this difficulty we have to think about the mechanism of human translation, and have to build a model based on the fundamental function of language processing in the human brain. The following is an attempt to do this based on the ability of analogy finding in human beings.

برای دانلود رایگان متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Examining the difficulty pathways of can-do statements from a localized version of the CEFR

The Japanese adaptation of the Common European Framework of Reference (CEFR-J) is a tailored version of the Common European Framework of Reference (CEFR), designed to better meet the needs of Japanese learners of English. The CEFR-J, like the CEFR, uses illustrative  descriptors  known  as  can-do  statements,  that  describe  achievement  goals  for five  skills  (listening,  reading,  spoken ...

متن کامل

A Linguistic Study on the Translation of Parvin E’tesami’s Poems into English Using Catford’s Category Shifts

The present study aimed to investigate the translation into English by Alaeddin Pazargadi of Parvin E’tesami’s poems; in particular, it attempted to analyze the structural elements such as verbs, nouns, pronouns, adjectives, adverbs, articles, conjunctions, prepositions, and interjections in them. Considering the relationship between Linguistics and Translation Studies, the theoretical framewor...

متن کامل

A Comparative Analysis of Collocation in Arabic-English Translations of the Glorious Quran

The Qur’an is the only holy book of Muslims all around the world. Each person with any religion and language is interested in comprehending and accepting the rules and regulations of their own belief. Translation of the Qur’an is only an attempt to present its meaning. One of the most challenges in translation of the Qur’an is collocation. A collocation is a sequence of words or terms that co-o...

متن کامل

Translation of Sentences by Analogy Principle

This paper presents a machine translation method based on the analogy principle, and an experiment in translation as well as its objective evaluation. The first part of the paper restates and generalizes the original proposed framework called “translation by analogy principle”. The second part of the paper builds on the recent development of linguistic resources, specifically bicorpora, and rep...

متن کامل

Critical Assessment of Poetic Imagery Translation in Nizami’s “Leili & Majnun” by James Atkinson

  Poetry translation involves cognition, discourse, and action by and between human s and textual a c- tors in physical and social settings. The aim of this study was to find out to what extent the non - native translator of Nizami Ganjavi’s “Leili and Majnun” could preserve the poetic imagery in its English translation. To this end, an innovative taxonomic model, which could investiga...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2003